大谷到家合伙,隨著人民可支配收入不斷增加,居民消費能力提升,為到家服務(wù)行業(yè)提供了堅實的經(jīng)濟基礎(chǔ),推動了行業(yè)的蓬勃發(fā)展。
是以韻腳烘托情感氣氛。詩共章十句,不僅句句用韻,而且每章?lián)Q韻,故而全詩詞氣緊湊,節(jié)奏短促,情調(diào)急迫,充分表達出了服勞役者的苦痛心情以及他們?nèi)找嬖鰪姷谋硹壉┱臎Q心。從此詩所用韻腳分析,前章用微韻、魚韻,后章為微韻、侵韻,這些韻部都較適合表達哀遠(yuǎn)沉痛的情緒。
上下章只變換“故”“躬”兩字, 卻使詩歌語義飽滿、押韻和諧。朱熹《詩集傳》釋為: “我若非以君之故”;釋言》: “躬, 身也。躬、身字互訓(xùn),故“躬”即自身也, 也即“君”?!拔⒕奔础拔胰魺o君”。上章言“我若非以君之故”, 下章言“我若無君”。上下章表達相同的意思卻運用不同的字眼, 把作者委婉含蓄的感情表達得淋漓盡致。其,一章“胡為乎中露”和章“胡為乎泥中”。
式微》均是黎臣勸君歸國之作;現(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為是一些流亡到衛(wèi)國的人,請求衛(wèi)國的統(tǒng)治者來救助,但愿望沒能實現(xiàn),因此寫此詩表達他們失望的心情。簡兮簡兮,方將萬舞。日之方中,在前上處。碩人俁俁,公庭萬舞。有力如虎,執(zhí)轡如組。左手執(zhí)龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言錫爵。彼美人兮,西方之人兮。譯文鼓聲擂得震天響,盛大萬舞要開場,正是紅日當(dāng)空照,舞蹈領(lǐng)隊站前方。
舞師健壯又英武,公庭上面演萬舞。動作有力如猛虎,手握韁繩似絲足。左手拿著龠管吹,右手野雞翎毛揮。紅光滿面像赭涂,公侯連說快賜酒。高高山上有榛樹,低田蒼耳綠油油。那英俊的男子啊,那是從西方來呀!簡:一說鼓聲,一說形容舞師武勇之貌。
回想當(dāng)初宿泲地,擺酒餞行在禰邑。女子出嫁到別國,遠(yuǎn)離父母和兄弟。臨行問候我姑母,還有眾位好姊妹。如能回鄉(xiāng)宿在干,餞行之地就在言。